粵語文化傳播協會

Cantonese Culture Promotion Society
歡迎光臨 粵語文化傳播協會 登入 | 註冊 | 說明

粵語讀音文章---潘國森《都市日報》〈中國名堂〉Nov-Dec 2006

  •  02-02-2007, 1:21 PM

    粵語讀音文章---潘國森《都市日報》〈中國名堂〉Nov-Dec 2006

    朝鮮與阿富汗

      讀者問幾個粵音。朝鮮的朝該讀「潮」還是「椒」。核試的核讀「瞎」還是「鷸」。如果阿富汗可讀「柯富汗」,阿根廷是否照樣「柯」。

      朝鮮於秦代初次納入中國版圖,《史記.秦始皇本紀》說:「地東至海暨朝鮮,西至臨洮、羌中……」《史記正義》有云:「朝音潮,鮮音仙。」可謂鐵證如山。核子、核心等一向讀「瞎」,果核才讀「鷸」,清楚明白。阿富汗(Afghanistan),阿根廷(Argentina),阿拉斯加(Alaska),阿拉伯(Arab)等外國地名中譯的阿都要讀「亞」而不是「柯」。阿膠(中藥),阿諛奉承,太阿(古代寶劍)倒持,阿彌陀佛(Amitabha)才讀「柯」。

     

    不學詩無以言

      二零零七年中學會考中國語文科有翻天覆地的改動,共考五張卷,包括閱讀、寫作、聆聽、說話四種能力,外加一個「綜合能力」的新名堂。過去要按二三十篇指定課文來答題的考試要求取消了,也就是說高中學生可以不用讀通三兩篇古詩文就可以大步走入試場。學校自行編教材,那麼漢賦唐詩宋詞元曲有多大「考試價值」?不禁為小朋友的將來擔憂。

      孔子說:「不學詩,無以言。」不讀經典舊文怎樣了解自己的文化?怎可能寫出見得人的文章?近年與中國大陸的新朋友接觸,倒有許不少人對香港人的中文水平甚為看輕,甚至有人見我對京劇的行當術語略有所知而咄咄稱奇,亦有人見我寫的一兩段日用公文而覺得不似他們心目中的「香港人」!

      除了少數求知慾強、自覺性高的學生之外,大部份平庸份子都要學校規範指引,才肯去學習基礎知識,現在教育當局又找學生來做新的實驗。同學唯有自求多福。

    (二之一)

     

     

    會考要不要考「正音」?

      二零零七年中學會考中國語文科的試卷四考核學生的「說話能力」,其中「朗讀部份」除了考整體表現之外,還要挑九個字來評核「讀音咬字」,便為香港文化前途深以為憂。真要正正式式寫封信去請教香港考試及評核局的領導,究竟用甚麼標準來決定學生的讀音是對是錯。

      香港人以廣府話(一般俗稱粵語,不盡正確)為母語,這個「讀音咬字」當然以廣府話為準,但是近年何文匯教授在各大電子傳媒大力推動的「粵語正音」卻違反廣府話傳統和音韻學學理。如果考生見「友誼」便按父母所教讀「有兒」,而不肯學何教授讀「有異」,會不會給考官當作「讀破字瞻」、「咬字不清」而扣分?「妖怪」是「繞怪」(本讀)還是「腰怪」(何讀)?「夭折」是「腰折」還是「繞折」(何讀)?「購買」是「扣買」還是「救買」(何讀)?

      凡此種種,可以列出一條長長的清單。我的要求是考評局發個聲明,列明不承認何文匯教授亂教的那些錯誤怪音。

    分類:
查看完整討論主題
Powered by Community Server (Personal Edition), by Telligent Systems